
走進國家大劇院戲劇場,全幅滿鋪一道大幕,兩幀照片赫然入目,左邊是熟悉的莎翁,右邊是熟悉的朱生豪。導演陳薪伊執(zhí)掌帥印的主創(chuàng)班底,在全劇中除兩任國王和兩個王子之外,又增設了一位“無冕之王”朱生豪,通過舞臺上朱生豪之妻宋清如的深情呼喚而成功加冕。
? 新版開篇即與眾不同。在頭頂炸彈爆裂、身邊炮火烽煙中,“生存還是毀滅……”這句經(jīng)典名言,最先由中文譯者而非丹麥王子脫口而出的深刻命題。大片印有中文手跡的焦黑殘破稿紙凌空懸垂,既像一座墓碑銘文,更像一幅挽聯(lián)經(jīng)幡,上天入地觸目驚心。毫無疑問,這是舞臺上一個標志性、意象化的重要符號,青年詩人親愛的祖國母親被毀滅,青年王子尊崇的神形父親被殺害,兩條超越時空分界的情感脈象,從始至終穿插交織。
佟瑞欣以其長于詩人和王子數(shù)倍的年齡粉墨登場,真是一個好角兒?。∏扑缦嘤⒖t灑,聽他嗓音通透圓潤。曾經(jīng)的文藝青年多迷戀孫道臨為《王子復仇記》的勞倫斯·奧列弗配音,現(xiàn)在的哈姆雷特,聲音造型也不乏其獨特魅力。重點是一個人演活了兩個角色,中國文人的溫厚堅韌、儒雅斯文,丹麥王子的優(yōu)柔寡斷、矯情多情。如何分裂,怎樣統(tǒng)一?本在戲中戲,又是戲外戲,何以入戲,何為出戲?恐怕要比同一角色在“真瘋”與“裝瘋”之間轉(zhuǎn)換,更難。佟瑞欣為NCPA新版《哈姆雷特》塑造的兩個藝術形象,應該成為他表演藝術躍升新高峰的標志。
在這部戲里,青年演員朱杰同樣分飾朱生豪之妻宋清如和哈姆雷特的戀人奧菲莉亞,一為中國江南才女,一為丹麥貴族之女。兩個角色差異區(qū)別,自由轉(zhuǎn)換自然流暢,朱杰的戲讓人感覺舒服。王詩槐則在劇中分飾克勞狄斯和老王鬼魂兩個角色,緊張而喑啞的音色,倒是更符合弒兄篡位的新王,而老王鬼魂出現(xiàn)時,在舞臺上很難做出變形特效。經(jīng)驗豐富的好演員對大反派的處理很有分寸,絲毫不做表面化、臉譜化的敷衍,在后面“祈禱”一場戲尤為出彩,生動活現(xiàn)角色卑劣猥瑣之下的靈魂真跡。哈姆雷特錯失復仇良機,因此有了更充足的說服力。
喬特魯?shù)逻@個角色,似乎并非凱麗的本工戲,這個王后的確令人耳目一新。她的嗓音非常圓潤悅耳,將王后的高貴、母親的慈愛,一個真實豐滿的女人,演得讓人憐憫。王后寢宮母子交談,那一場特別吃功夫的重頭戲,凱麗的爆發(fā)力顯示出令人驚嘆的能量。應該又是導演獨出心裁的處理,王后之死,從被動無知誤飲毒酒變成主動有意代飲毒酒,這是一個母親的本能覺知,因識破身邊人的陰謀,遂大勇大愛毅然赴死。在劇中扮演波洛涅斯的京劇表演藝術家關棟天,這回跨界出演也是相當?shù)轿?。那段老父訓子的臺詞,絲毫不帶戲曲腔,而是十足話劇范兒。而奧菲莉亞發(fā)瘋時伴以昆曲聲腔以及楊議和楊少華兩代相聲演員飾演老少掘墓人,無不為這部經(jīng)典名劇點染幾許別樣色彩。
經(jīng)典的恒久魅力來自不同時代、不同國度藝術家的不同解讀與獨特表現(xiàn)。借用朱生豪的話權作結(jié)語:“我愿意懂得‘永恒’兩字的意義,把悲壯的意義放入平凡的生活里,而做一個虔誠的人。”一群虔誠的中國藝術家讓《哈姆雷特》,重新煥發(fā)出了動人的生命華彩。






